Terapia grupowa jako wsparcie dla osób z zaburzeniami psychicznymi.
Sporo książek, jakie wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych witryn internetowych jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, jaka przekłada słowo autora na słowo wymowne dla obcokrajowca, w naszym wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tłumaczy. Mamy tłumaczy, jacy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na nasz ojczysty, z języka angielskiego na opisującą nas polszczyznę. Wolno by tak wymieniać oraz wymieniać. To właśnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zaznajomić się z literaturą całego świata oraz nie musimy wcale znać żadnego języka obcego. Jak najbardziej znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to konieczność, jednak nie musimy czytać książek w innym języku – sprawdź ANCHOR. Nieraz zdarza się tak, że autorzy używają różnego rodzaju metafor, które są w stanie być zawikłane do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli prawidłowo znamy język, właśnie dlatego dobrze jest zdołać czytać w stworzonym przez nas ojczystym języku, a wszystko dzięki tłumaczom. Jednak rzadko, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym wspólnie spojrzeć na nazwisko tłumacza.
1. Zamów online
2. Znajdź tutaj
3. Poradnik
4. Strona